このブログでは Harry Potter を英語で読んでみたいという方々へ向け、様々なアドバイスや読み進める際のポイントを解説しています。
今回は、Harry Potter and the Philosopher’s Stone (ハリー・ポッターと賢者の石)の第10 「Hallowe’en(ハロウィン)」 に出てくる重要な名詞について解説します 🎃
シリーズの中で頻繁に出てくる単語は、TOEICなどの試験でもよく出てくる表現です。Harry Potter で単語に慣れると試験の成績もどんどん上がります!💪
この章ではウッドによるクィディッチのルール説明や、城に侵入したトロールとの戦いなどが描かれます ⚔️
ハリーたちとハーマイオニー(Hermione) との関係性の進展も注目ポイントです! 😊

今回はちょっと難しい単語が多め!
ハリポタ頻出単語 1巻第10章 名詞編
clue(手がかり)
発音: [klúː]
意味: 手がかり、ヒント
例文:
- The detective found a clue at the crime scene.
探偵は犯罪現場で手がかりを見つけた。 - I have no clue what you’re talking about.
君が何の話をしているのかさっぱりわからない。
類義語:
- hint(ヒント)
- sign(兆候)
- indication(示唆)
イディオム:
- without a clue(まったく分からない)
関連単語:
- mystery(謎)
- solve(解決する)
🕵️♂️🔍
But as all they knew for sure about the mysterious object was that it was about two inches long, they didn’t have much chance of guessing what it was without further clues.
Rowling, J.K.. Harry Potter and the Philosopher’s Stone (English Edition) (p. 175). (Function). Kindle Edition.
☝️ 「ハグリッドがグリンゴッツから取り出してホグワーツに隠した謎の包みは何なのか」を考えるハリーとロンの描写です 💎
🟨 日本語訳例:「けれども、その不思議な物体について彼らが確実に知っていることは「長さが約2インチ(約5cm)」ということだけだったので、それが何なのかを手がかりなしで当てるのは、ほとんど無理だった。」
- all (that) they knew for sure:「彼らが確実に知っていたすべてのこと」
- about the mysterious object:「その謎めいた物体について」
👉「彼らが確実に知っていたのは、それが約2インチの長さだということだけだった」 - didn’t have much chance:「あまり可能性がなかった」
- of guessing what it was:「それが何なのかを当てる(推測する)可能性」
👉「それが何なのかを当てるのは、ほとんど無理だった」
似た単語に「crew」があります。
- crew
- 発音:[krúː]
- 意味:乗員、クルー
発音の違いは「L」か「R」かの違いだけです👈️

clue も crew もよく登場するよ 😊
jealousy(嫉妬)
意味: 嫉妬、ねたみ
例文:
- His jealousy caused problems in their relationship.
彼の嫉妬が彼らの関係に問題を引き起こした。 - She couldn’t hide her jealousy when he won the prize.
彼が賞を獲ったとき、彼女は嫉妬心を隠せなかった。
類義語:
- envy(羨望)
- resentment(恨み)
- bitterness(苦々しさ)
イディオム:
- green with jealousy(嫉妬で青ざめる)
関連単語:
- possessive(独占的な)
- rivalry(競争)
💚😠
‘That’s a broomstick,’ he said, throwing it back to Harry with a mixture of jealousy and spite on his face. ‘You’ll be for it this time, Potter, first-years aren’t allowed them.’
Rowling, J.K.. Harry Potter and the Philosopher’s Stone (English Edition) (p. 177). (Function). Kindle Edition.
☝️ ハリーが箒を手に入れていることをしり、羨ましそうにしているマルフォイの様子です😝
🟨 日本語訳例:
「それ、箒じゃないか」と彼は言い、嫉妬と悪意を浮かべながらハリーに投げ返した。
「今度こそただじゃ済まないぞ、ポッター。一年生には持っちゃいけない決まりだろ。」
★ You’ll be for it this time, Potter
= 《イギリス英語の口語表現》で「お前、今度こそヤバいぞ」「罰を受けるぞ」という意味です。
→「今回はただじゃ済まないぞ、ポッター」

マルフォイが素直に悔しがっていて面白いよね😊
parcel(小包)
意味: 小包、荷物
例文:
- A parcel arrived for you this morning.
今朝、君に小包が届いたよ。 - She wrapped the gift in a parcel.
彼女は贈り物を小包に包んだ。
類義語:
- package(パッケージ)
- bundle(束)
- box(箱)
イディオム:
- part and parcel(不可欠な一部)
関連単語:
- deliver(配達する)
- post(郵便)
📦📬
Harry was just as interested as everyone else to see what was in this large parcel and was amazed when the owls soared down and dropped it right in front of him, knocking his bacon to the floor.
Rowling, J.K.. Harry Potter and the Philosopher’s Stone (English Edition) (p. 176). (Function). Kindle Edition.
☝️ ハリーのもとにふくろう便で荷物(ニンバス2000)が送られてくるシーンです🧹
🟨 日本語訳例:
ハリーも他の皆と同じくらい、その大きな包みに何が入っているのか興味津々だった。そして、フクロウたちが舞い降りてそれを彼の目の前に落とし、ベーコンを床に落としてしまったとき、彼はとても驚いた。
- soar down
= 高いところからふわっと降りてくる(上から下へ滑空する感じ) - knocking his bacon to the floor
→「そのはずみで、彼のベーコンが床に落ちた」
– 現在分詞 knocking は「副詞的用法」で、「結果」を表しています。
– 「その包みが落ちた → ベーコンも床に落ちた」という流れ。
「parcel」はハリポタ本編でも頻繁に登場します。

しっかり覚えておこう‼️

hoop(輪)
意味: 輪、フープ
例文:
- The players threw the ball through the hoop.
選手たちはボールをフープに投げ入れた。 - The dog jumped through a hoop during the show.
ショーで犬が輪を飛び越えた。
類義語:
- ring(輪)
- loop(ループ)
- circle(円)
イディオム:
- jump through hoops(多くの面倒な手続きを踏む)
関連単語:
- sport(スポーツ)
- circle(円)
🏀🐶
‘The Chasers throw the Quaffle to each other and try and get it through one of the hoops to score a goal. Ten points every time the Quaffle goes through one of the hoops. Follow me?’
Rowling, J.K.. Harry Potter and the Philosopher’s Stone (English Edition) (pp. 179-180). (Function). Kindle Edition.
☝️ クィディッチのルールを説明しているセリフです。
話し手(ウッド)が、初心者のハリーに簡単にゲームの仕組みを説明しています。
🟨 日本語訳例:
「チェイサーたちはクアッフルを互いに投げ合って、ゴールを決めるためにリングのどれかにボールを通そうとするんだ。
クアッフルがリングを通るたびに10点入る。わかる?」
try and get it through one of the hoops:
➢「リングの1つにそれ(ボール)を通そうとする」
“try and ~” = “try to ~” と同義で、口語的な表現です。

「hoop」はフラフープやドラえもんのひみつ道具「通りぬけフープ」で有名だね😁
uproar(騒動)
意味: 騒動、大騒ぎ
例文:
- There was an uproar when the team lost the match.
チームが試合に負けて大騒ぎになった。 - The announcement caused a public uproar.
その発表は世間に騒動を引き起こした。
類義語:
- commotion(騒動)
- chaos(混乱)
- turmoil(混乱)
イディオム:
- in an uproar(騒然として)
関連単語:
- crowd(群衆)
- protest(抗議)
📢😵
There was uproar. It took several purple firecrackers exploding from the end of Professor Dumbledore’s wand to bring silence.
Rowling, J.K.. Harry Potter and the Philosopher’s Stone (English Edition) (p. 185). (Function). Kindle Edition.
☝️ これはクィレル教授がトロールの侵入をみんなに伝え、騒然となった大広間を静かにさせようとするシーンです 🧙♂️
🟨 日本語訳例:
大騒ぎになった。ダンブルドア先生の杖の先から紫の爆竹が何発も炸裂して、ようやく静かになった。
2つ目の文を詳しく解説すると次のようになります↓
この文は、「It takes ~ to …」という構文の過去形です。
- It took ~ to …:
「…するのに〜が必要だった」
→ 今回は「静かにさせるのに〜が必要だった」 - several purple firecrackers:
「いくつかの紫の爆竹」
→ 色つきで魔法的な演出を表している - exploding from the end of Professor Dumbledore’s wand:
「ダンブルドア先生の杖の先から炸裂している」
→ firecrackers の動作を修飾する現在分詞構文 - to bring silence:
「静寂をもたらすために」
→ 目的を表す不定詞
まとめ
今回はハリポタ1巻の10章に出てきた次の名詞を解説しました。
- clue(手がかり)
- jealousy(嫉妬)
- parcel(小包)
- hoop(輪)
- uproar(騒動)
今回の単語は今後も登場する頻度が高いものばかりです 🗒️
しっかり覚えておきましょう 👍️

それではまた次の記事で!
↓↓Harry Potter を英語で読み進めるために、おすすめの本がこちら↓↓
コメント