ハリポタ1巻8章の単語解説!🧪~頻出形容詞・名詞編~ 

8章形容詞解説 第1巻 Philosopher's Stone

このブログでは Harry Potter を英語で読んでみたいという方々へ向け、様々なアドバイスや読み進める際のポイントを解説しています。

今回は、Harry Potter and the Philosopher’s Stone (ハリー・ポッターと賢者の石)の第8章 “The Potion Master(魔法薬の先生🧪)” に出てくる重要な形容詞・名詞について解説します!

シリーズの中で頻繁に出てくる単語は、TOEICなどの試験でもよく出てくる表現です。Harry Potter で単語に慣れると試験の成績もどんどん上がります!💪

8章ではホグワーツでの学生生活が本格的に始まります!🏰
そして、章の後半ではスネイプ先生(Severus Snape)が登場します🧪

ハリーに強い敵意を向けるスネイプ先生の言葉を読み漏らさないように、このページでしっかり学んでいきましょう!😊

テライ
テライ

シリーズの超重要人物登場だね🪄

この章あらすじや注目ポイントについてはこちらのページで解説しています😊

ハリポタ頻出単語 1巻第8章 形容詞・名詞編

rickety(ぐらつく、不安定な) 🏚️

意味: 老朽化して不安定な、壊れそうな状態の

例文:

  • He crossed the rickety bridge carefully. (彼はぐらつく橋を慎重に渡った。)
  • The old rickety chair creaked as she sat down. (彼女が座ると、その古いぐらつく椅子がきしんだ。)

類義語:

  • shaky(揺れる)
  • unstable(不安定な)
  • dilapidated(老朽化した)

反義語:

  • sturdy(頑丈な)
  • solid(しっかりした)
  • firm(しっかりした)

関連単語:

  • wobble(ぐらつく)
  • fragile(壊れやすい)

There were a hundred and forty-two staircases at Hogwarts: wide, sweeping ones; narrow, rickety ones; some that led somewhere different on a Friday; some with a vanishing step halfway up that you had to remember to jump.

Rowling, J.K.. Harry Potter and the Philosopher’s Stone (English Edition) (p. 140). (Function). Kindle Edition.

☝️ ここではホグワーツの階段について説明されています。
紹介されている階段の内容は次の通りです😊

  • wide, sweeping ones
    (広く、優雅に弧を描く階段)
  • narrow, rickety ones
    (狭くてガタガタした階段)
  • some that led somewhere different on a Friday
    (金曜日には違う場所に繋がる階段)
  • some with a vanishing step halfway up that you had to remember to jump
    (途中に消える段があるので、覚えておいて飛び越えなければならない階段)
テライ
テライ

階段にもホグワーツらしさが出てるね🏰

スタジオツアー東京で展示されている動く階段
ホグワーツ感増しまし😊

nasty(不快な、意地の悪い) 😈

意味: 不快な、嫌な、意地の悪い

例文:

  • He made a nasty comment about her dress.
    (彼は彼女のドレスについて意地の悪いコメントをした。)
  • The food had a nasty smell.
    (その食べ物は嫌な匂いがした。)

類義語:

  • unpleasant(不快な)
  • mean(意地悪な)
  • disgusting(気持ち悪い)

反義語:

  • pleasant(心地よい)
  • kind(優しい)
  • delightful(楽しい)

関連単語:

  • cruel(残酷な)
  • offensive(攻撃的な)

スリザリン生を紹介するときなどによく使われる単語です😅

‘Don’t push it,’ he muttered. ‘I’ve heard Snape can turn very nasty.’

Rowling, J.K.. Harry Potter and the Philosopher’s Stone (English Edition) (p. 149). (Function). Kindle Edition.

☝️ ハリーがスネイプ先生に反論しようとしたときのロンのセリフです。
「スネイプは『very nasty』になることがあるらしいよ」とハリーに伝えています🤨

ここでの『very nasty』は「とても意地悪」=「まったく手に負えない」といった意味で使われています🤔

テライ
テライ

nasty はハリポタシリーズでよく登場するので覚えておこう‼️


scrawny(やせ細った) 🦴

意味: 痩せこけた、骨ばった
例文:

  • The scrawny cat looked hungry.
    (そのやせ細った猫はお腹が空いているようだった。)
  • He had a scrawny build but was very strong.
    (彼は細身だったが、とても力があった。)

類義語:

  • thin(痩せた)
  • bony(骨ばった)
  • gaunt(やつれた)

反義語:

  • chubby(ふっくらした)
  • plump(ぽっちゃりした)
  • muscular(筋肉質の)

関連単語:

  • frail(ひ弱な)
  • malnourished(栄養不足の)

Filch owned a cat called Mrs Norris, a scrawny, dust-coloured creature with bulging, lamp-like eyes just like Filch’s.

Rowling, J.K.. Harry Potter and the Philosopher’s Stone (English Edition) (p. 141). (Function). Kindle Edition.

☝️ ミセス・ノリスの外見を説明した文章です🐈️

  • a scrawny
    「痩せこけた」「やせ衰えた」
  • dust-coloured
    「ほこり色の」
  • creature
    「生き物」
    ※あえて「生き物(creature)」と書いて、「得体の知れない存在」というニュアンスを出しています🐈️
  • bulging
    「飛び出した」「膨れた」
  • lamp-like eyes
    「ランプのような目」
Mrs Norris(ミセス・ノリス)のイメージ

subtle(微妙な、繊細な) 🎨

意味: わずかな違いを持つ、巧妙な、繊細な
例文:

  • She gave him a subtle smile.
    (彼女は彼に控えめな笑みを浮かべた。)
  • The perfume had a subtle floral scent.
    (その香水は微妙な花の香りがした。)

類義語:

  • delicate(繊細な)
  • faint(かすかな)
  • nuanced(微妙な違いのある)

反義語:

  • obvious(明白な)
  • blunt(はっきりした)
  • overt(公然の)

関連単語:

  • intricate(入り組んだ)
  • refined(洗練された)

‘You are here to learn the subtle science and exact art of potion-making,’ he began.

Rowling, J.K.. Harry Potter and the Philosopher’s Stone (English Edition) (p. 146). (Function). Kindle Edition.

☝️ スネイプ先生が魔法薬学について語り始めたシーンです🧪

魔法薬学について「subtle science」=「繊細な科学」と表現しています⚖️

テライ
テライ

“science(科学)” を使うことで、魔法薬学が 理論的・体系的な学問 であることを強調しいます🧪

実験道具っぽい魔法薬の道具🧪
(スタジオツアー東京で撮影)

fame(名声、評判) 🌟

意味: 広く知られたこと、名声や評判
例文:

  • She rose to fame as a singer. (彼女は歌手として名声を得た。)
  • His fame spread across the world. (彼の名声は世界中に広がった。)

類義語:

  • reputation(評判)
  • glory(栄光)
  • renown(名声)

イディオム:

  • rise to fame(名声を得る)
  • fifteen minutes of fame(一時的な名声)

関連単語:

  • celebrity(有名人)
  • notorious(悪名高い)

‘I don’t know, sir,’ said Harry.
Snape’s lips curled into a sneer.
‘Tut, tut – fame clearly isn’t everything.’

Rowling, J.K.. Harry Potter and the Philosopher’s Stone (English Edition) (pp. 146-147). (Function). Kindle Edition.

☝️ スネイプ先生の質問に答えられなかったハリーをいじめるスネイプ先生😓

  • lips curled → 口元をゆがめる仕草 😏
    「嘲笑」や「侮蔑」 を示す表現です 😏
  • sneer → 「嘲笑、見下すような笑い」
    スネイプ先生がハリーを馬鹿にしていることが分かります
  • fame clearly isn’t everything」
    =「有名だからって何でもできるわけじゃないな」

tut, tut」は先生や年長者が、子どもをたしなめるときに使う呆れや非難の音です🤷


glory(栄光、輝かしい成功) 🏆

意味: 勝利や偉業に対する称賛、誇り
例文:

  • The team won the championship and basked in glory. (チームは選手権で勝利し、栄光に浸った。)
  • He fought for the glory of his country. (彼は祖国の栄光のために戦った。)

類義語:

  • honor(名誉)
  • triumph(勝利)
  • prestige(名声)

イディオム:

  • bask in glory(栄光を浴びる)
  • go down in glory(華々しく歴史に刻まれる)

関連単語:

  • victorious(勝利した)
  • legendary(伝説的な)

I can teach you how to bottle fame, brew glory, even stopper death – if you aren’t as big a bunch of dunderheads as I usually have to teach.’

Rowling, J.K.. Harry Potter and the Philosopher’s Stone (English Edition) (p. 146). (Function). Kindle Edition.

☝️ スネイプ先生が魔法薬学について熱く?語るシーンです😊

「bottle fame(名声を瓶に詰める)」、「brew glory(栄光を煎じる)」という魔法薬に絡めた表現が

スネイプ先生の熱い思いはこのページで詳しく解説しています👍️


break-in(侵入、押し入り) 🚪🔨

意味: 不法侵入や強盗のための侵入
例文:

  • There was a break-in at the bank last night. (昨夜、銀行で侵入事件があった。)
  • He installed an alarm to prevent break-ins. (彼は侵入を防ぐために警報を設置した。)

類義語:

  • burglary(強盗)
  • intrusion(侵入)
  • trespassing(不法侵入)

イディオム:

  • a rash of break-ins(相次ぐ侵入事件)

関連単語:

  • thief(泥棒)
  • security(防犯)

GRINGOTTS BREAK-IN LATEST

Rowling, J.K.. Harry Potter and the Philosopher’s Stone (English Edition) (p. 151). (Function). Kindle Edition.

☝️ この一文は 新聞の見出し の形式で書かれています📰

見出しでは情報を簡潔に伝えるため、通常の文法とは異なり、冠詞や助動詞が省略されることがよくあります🗞️
また、見出しなので全て大文字で書かれています。

LATEST(最新)は、最新のニュースや情報を指す形容詞です。

GRINGOTTS BREAK-IN LATEST
 ➢「グリンゴッツ銀行強盗 最新情報」という意味になります😊


purpose(目的、意図) 🎯

意味: 何かを行う理由や目標
例文:

  • His main purpose in life is to help others. (彼の人生の主な目的は人を助けることだ。)
  • The machine serves a specific purpose. (その機械は特定の目的のために使われる。)

類義語:

  • goal(目標)
  • intention(意図)
  • aim(狙い)

イディオム:

  • on purpose(わざと)
  • serve a purpose(役に立つ)

関連単語:

  • meaningful(意味のある)
  • motivation(動機)

Harry wondered if Hagrid had changed the subject on purpose.

Rowling, J.K.. Harry Potter and the Philosopher’s Stone (English Edition) (p. 151). (Function). Kindle Edition.

☝️ このシーンでは、ハグリッドがわざと話を逸らしているんじゃないかとハリーが疑っています🤔

on purpose」=「意図的に」「わざと」「故意に
この表現は英語の試験(TOEIC)などでも頻繁に登場します‼️ しっかり覚えておきましょう😊

まとめ

今回はハリポタ1巻の8章に出てきた次の動詞を解説しました。

  • rickety(ぐらつく、不安定な) 🏚️
  • nasty(不快な、意地の悪い) 😈
  • scrawny(やせ細った) 🦴
  • subtle(微妙な、繊細な) 🎨
  • fame(名声、評判) 🌟
  • glory(栄光、輝かしい成功) 🏆
  • break-in(侵入、押し入り) 🚪🔨
  • purpose(目的、意図) 🎯

この中では特に「nasty」「fame」「on purpose」などが今後のよく登場します🗒️
しっかりと覚えておきましょう!

テライ
テライ

それではまた次の記事で!

↓↓Harry Potter を英語で読み進めるために、おすすめの本がこちら↓↓

コメント

タイトルとURLをコピーしました