このブログでは Harry Potter を英語で読んでみたいという方々へ向け、様々なアドバイスや読み進める際のポイントを解説しています。
今回は、Harry Potter and the Philosopher’s Stone (ハリー・ポッターと賢者の石)の1巻12章「The Mirror of Erised(みぞの鏡)」 出てくる重要な動詞について解説します 🧹✨️
12章はクリスマスの楽しい雰囲気がいっぱい!🎄
ハリーたちの楽しげな雰囲気を感じながら読んでみてください😊

「賢者の石」の重要アイテム「The Mirror of Erised(みぞの鏡)」も登場します!🪞
↓英語版を読むならこちらから↓
ハリポタ頻出単語 1巻第12章🎄🪞形容詞・副詞編
stormy(嵐のような)
意味: 嵐のような、荒れた、感情が激しい
例文:
- It was a stormy night.
嵐のような夜だった。 - Their relationship was often stormy.
彼らの関係はしばしば感情的に激しかった。
類義語:
- turbulent(荒れた)
- wild(激しい)
- fierce(激烈な)
反義語:
- calm(穏やかな)
- peaceful(平和な)
- quiet(静かな)
関連単語:
- storm(嵐)
- storminess(荒れ模様)
🌩️💨
【原書使用例🧙】
The few owls that managed to battle their way through the stormy sky to deliver post had to be nursed back to health by Hagrid before they could fly off again.
Rowling, J.K.. Harry Potter and the Philosopher’s Stone (English Edition) (p. 208). (Function). Kindle Edition.
✅️ 和訳例:
嵐の空をかき分けて何とか郵便を届けに来たわずかなフクロウたちは、再び飛び立てるようになるまで、ハグリッドに看病してもらわなければならなかった。
☝️ 12月に入るとホグワーツは雪でかなり荒れた天気になるようです☃
- The few owls
➢ 「わずかなフクロウたち」
ここでの the few は「少ないが存在する」という肯定的ニュアンスがあります。 - manage to 〜:
何とか〜する - battle one’s way through 〜:
「(困難をかき分けて)進む」 - be nursed back to health:
看病されて回復する

写真はスタジオツアー東京で撮影しました📷️😊
disgruntled(不満な)
意味: 不満な、不機嫌な
例文:
- The workers were disgruntled with their pay.
労働者たちは給料に不満を抱いていた。 - She left the room looking disgruntled.
彼女は不機嫌そうに部屋を出た。
類義語:
- dissatisfied(不満な)
- annoyed(苛立った)
- upset(動揺した)
反義語:
- content(満足している)
- pleased(喜んでいる)
- satisfied(満足した)
関連単語:
- grumble(不平を言う)
- dissatisfaction(不満)
😠💢
【原書使用例🧙】
‘I’m sayin’ nothin’,’ said Hagrid flatly.
‘Just have to find out for ourselves, then,’ said Ron, and they left Hagrid looking disgruntled and hurried off to the library.Rowling, J.K.. Harry Potter and the Philosopher’s Stone (English Edition) (p. 212). (Function). Kindle Edition.
✅️ 和訳例:
「何も言わんぞ」とハグリッドはぶっきらぼうに言った。
「じゃあ、自分たちで調べるしかないな」とロンが言い、彼らは不満そうなハグリッドをあとに残して、急いで図書館へ向かった。
☝️ ニコラス・フラメルのことを聞かれ、「何も答えないぞ」と断るハグリッドです🙊
- sayin’ = saying
nothin’ = nothing
➢ ハグリッドの訛りのある話し方を表しています - flatly :
「きっぱりと」「ぶっきらぼうに」
感情を抑えた、冷たい感じの口調を示す副詞です - Just have to ~:
「〜するしかない」 - hurry off:
「急いで出発する、急いで立ち去る」
feeble(弱々しい)
意味: 弱々しい、かすかな
例文:
- He gave a feeble smile.
彼は弱々しい笑みを浮かべた。 - A feeble light shone from the lantern.
かすかな光がランタンから差していた。
類義語:
- weak(弱い)
- faint(かすかな)
- fragile(もろい)
反義語:
- strong(強い)
- powerful(力強い)
- robust(頑丈な)
関連単語:
- feebleness(虚弱)
- enfeeble(弱める)
🕯️😞
【原書使用例🧙】
These fantastic crackers were nothing like the feeble Muggle ones the Dursleys usually bought, with their little plastic toys and their flimsy paper hats.
Rowling, J.K.. Harry Potter and the Philosopher’s Stone (English Edition) (p. 218). (Function). Kindle Edition.
✅️ 和訳例:
この素晴らしいクラッカーは、ダーズリー家がいつも買っていた、小さなプラスチックのおもちゃやペラペラの紙帽子が入っているだけの、あの貧弱なマグルのクラッカーとはまるで違っていた。
☝️ ホグワーツのクリスマスで出されたクラッカーと、マグルのクラッカーを比較している様子です🎄
- nothing like :
「全く似ていない」 - flimsy paper hats:
「すぐ破れそうな紙の帽子」
この文では「the feeble Muggle ones」を後ろの文章が修飾しています。
「the Dursleys usually bought, with their little plastic toys and their flimsy paper hats.」
☝️ 青線の部分はすべて「the feeble Muggle ones」にかかっています🧐
ここで出てきているクラッカーは
「🎉」👈️これではなくて、イギリスの「Christmas cracker」と呼ばれる「おもちゃや小さなプレゼントの入った紙筒」です

☝️ この絵のように2人で両端を持って破裂するまでひっぱり、大きい方が手元に残った人がプレゼントをもらいます🎁

ハリーは魔法使いのチェスをクラッカーの中からもらってます♟️
うらやましい…😏
spectacular(壮観な)
意味: 壮観な、目を見張るような
例文:
- The fireworks were absolutely spectacular.
花火は本当に壮観だった。 - It was a spectacular view from the mountain.
山からの景色は見事だった。
類義語:
- impressive(印象的な)
- stunning(見事な)
- breathtaking(息をのむような)
反義語:
- ordinary(普通の)
- dull(退屈な)
- unimpressive(印象に残らない)
関連単語:
- spectacle(見もの)
- spectacularly(見事に)
🎆🏞️
【原書使用例🧙】
The Hall looked spectacular. Festoons of holly and mistletoe hung all around the walls and no fewer than twelve towering Christmas trees stood around the room, some sparkling with tiny icicles, some glittering with hundreds of candles.
Rowling, J.K.. Harry Potter and the Philosopher’s Stone (English Edition) (p. 211). (Function). Kindle Edition.
✅️ 和訳例:
大広間は見事な光景だった。
ヒイラギとヤドリギの飾りが壁一面にかかり、少なくとも12本ものそびえ立つクリスマスツリーが部屋を囲んでいた。
ツリーの中には小さなつららがきらめくものもあれば、何百本ものキャンドルが輝いているものもあった。
☝️ クリスマスの飾りで彩られた大広間の様子です🎄
- festoon:花や葉、飾りなどの長い連なり(装飾)
- holly:ヒイラギ(クリスマスの象徴)
- mistletoe:ヤドリギ(クリスマスの伝統植物)
- no fewer than:「〜も(少なくとも)」と強調表現
- towering:「そびえ立つ」高さを強調する形容詞
- tiny icicles:小さなつらら(氷柱)
- glittering:きらめく、光り輝く

eerie(不気味な)
意味: 不気味な、薄気味悪い
例文:
- An eerie silence filled the room.
不気味な静けさが部屋を包んだ。 - The forest looked eerie in the fog.
霧の中の森は薄気味悪く見えた。
類義語:
- spooky(ゾッとするような)
- creepy(気味が悪い)
- uncanny(不気味な)
反義語:
- normal(普通の)
- familiar(なじみのある)
- comforting(安心させる)
関連単語:
- eeriness(不気味さ)
- eerily(不気味に)
🌫️👻
【原書使用例🧙】
The library was pitch black and very eerie. Harry lit a lamp to see his way along the rows of books.
Rowling, J.K.. Harry Potter and the Philosopher’s Stone (English Edition) (p. 220). (Function). Kindle Edition.
✅️ 和訳例:
図書館は真っ暗で、とても不気味だった。
ハリーは本棚の列を進むために、ランプに火をつけた。
☝️ 深夜の図書館に忍び込んだハリーが、ドキドキしながら禁書の棚を探ろうとしています……😨
- pitch black
➢ 「真っ黒、完全に暗い」- 「pitch」は「ピッチ(松ヤニ)」のこと、非常に黒くて粘っこいものです。
- 強調された「真っ暗な」状態を意味します。
- see his way
➢ 「自分の行く道を照らす・確認する」 - row:「列」
- row of bookshelves
=「本棚の列」
まとめ
今回はハリポタ1巻の12章に出てきた次の形容詞・副詞を解説しました。
- stormy(嵐のような)
- disgruntled(不満な)
- feeble(弱々しい)
- spectacular(壮観な)
- eerie(不気味な)
今回は少し難しめの単語を集めてみました💪
覚えておくとどこかで役に立つかも!

それではまた次の記事で!
↓↓Harry Potter を英語で読み進めるために、おすすめの本がこちら↓↓
登場する単語や固有名詞の由来なども紹介されていて、ハリポタの世界をより楽しめます🧙
コメント